第57回 “Blessing In Disguise”の意味

不幸に見えても結局は幸福となるもの

一見悪く見えるものが、結局は良いものだったときのことを指します。直訳すると、”blessing in disguise”は「変装している天の恵み」という意味なので、このことから結局は幸運のような、良いものであるさまだとわかります。

▽Example

Takatoshi: Hi, Mary. It’s official, have you heard the news?
(やあメアリー、決まったってね。ニュース聞いた?)

Mary: No, what is it?
(いいえ、何のこと?)

Takatoshi: Our company is going to move our division to a different prefecture. We will have to move everything and find a new place to live.
(会社が僕たちの部署を別の県に移すんだって。全部引っ越さないといけないから、新居も探さなきゃ。)

Mary: Maybe it is a blessing in disguise; I’ve been wanting to move to a new house recently anyway.
不幸に見えても結局は幸福となるものかも。最近新しい家に引っ越したかったところだし。)

タイトルとURLをコピーしました