本ウェブサイトでは、ユーザーにウェブサイト上のサービスを最適な状態でお届けするためCookieを使用しています。ブラウザの設定(Cookieの無効化等)をそのまま変更せずに閲覧される場合は、弊社ウェブサイト上の全ページでCookieを受信することに同意したものとみなします。詳細は、弊社プライバシーポリシーをご覧ください。
本ウェブサイトでは、ユーザーにウェブサイト上のサービスを最適な状態でお届けするためCookieを使用しています。ブラウザの設定(Cookieの無効化等)をそのまま変更せずに閲覧される場合は、弊社ウェブサイト上の全ページでCookieを受信することに同意したものとみなします。詳細は、弊社プライバシーポリシーをご覧ください。
| 勤務地 | 東京都 23区, 港区 |
| 雇用形態 | 派遣 |
| 給与 | 300万円 ~ 400万円 |
仕事内容
韓国本社で開発されている有名PCゲーム・モバイルゲームを日本国内でサービス展開するにあたり、ゲームコンテンツ全般の翻訳・ローカライズ業務をお任せします。 単なる直訳ではなく、日本のユーザーに響く分かりやすさや、ゲームの世界観を損なわない表現を追求する、やりがいに満ちたポジションです。
具体的な業務内容
韓国本社から発注される翻訳テキストのローカライズ(韓⇒日)
既存翻訳のブラッシュアップ、表記の統一、クオリティ向上作業(翻訳ソフト「memoQ」を使用)
各ゲームタイトルの韓国版ウェブサイトの翻訳
社内他部署が使用する仕様書、内部データ、ゲーム内ツールの翻訳
キャラクターの台詞やムービーの翻訳、台本作成、収録スタジオへの立ち会い(現在はリモート収録)
ゲームに適用されたテキストや音声の確認作業(実際にゲームをプレイしてテストします)
おすすめポイント
手厚い在宅勤務: 週3〜4日のテレワークを導入中。オフィスは六本木駅近くの一等地にあり、出社時も快適です。
ゲームをプレイするのも仕事: 翻訳したテキストや音声が正しく反映されているか、実際にゲームをプレイして確認する時間もたっぷりあります。
大手外資系の安定基盤: 安定した経営環境のもと、個人の裁量権を持ってのびのびと活躍できます。
長期で安定: 派遣期間の期限がなく、お持ちの語学スキルを活かして長く腰を据えて働けます。
| 職務経験 | 1年以上 |
| キャリアレベル | 中途経験者レベル |
| 英語レベル | 無し |
| 日本語レベル | 流暢 |
| その他言語 | 韓国語 - 流暢 |
| 最終学歴 | 大学卒: 学士号 |
| 現在のビザ | 日本での就労許可が必要です |
必須スキル
パソコンのキーボード操作で「ハングル入力」と「日本語入力」の双方がスムーズにできる方(フリック入力のみは不可)
韓国語レベル:上級(読み書き、会話が堪能で、TOPIK6級相当以上のスキルをお持ちの方)
日本語レベル:上級(日本の生活習慣に馴染みがあり、漢字や現代の流行語、ニュアンスを理解して自然な日本語文章が書ける方)
韓国語から日本語への翻訳実務経験(書籍、ニュース、Webサイトなどジャンル不問)が1年以上ある方
活かせるスキル
ゲーム(特にRPGジャンル)、アニメ、ライトノベルなどの日本のサブカルチャーが好きな方、または知識がある方
| 雇用形態 | 派遣 |
| 給与 | 300万円 ~ 400万円 |
| 時給 | 1500円~2000円 |
| 勤務時間 | 10:00~19:00(間休憩60分) |
| 休日・休暇 | 完全週休二日制(土日祝)、有給休暇あり |
| 業種 | ゲーム |