CareerCross uses cookies to enhance your experience on our websites. If you continue to view our sites without changing your browser settings, then it is assumed that we have your consent to collect and utilise your cookies. If you do not want to give us your consent, then please change the cookie settings on your browser. Please refer to our privacy policy for more information.
CareerCross uses cookies to enhance your experience on our websites. If you continue to view our sites without changing your browser settings, then it is assumed that we have your consent to collect and utilise your cookies. If you do not want to give us your consent, then please change the cookie settings on your browser. Please refer to our privacy policy for more information.
| Location | Tokyo - 23 Wards, Chiyoda-ku |
| Job Type | Temporary |
| Salary | 3 million yen ~ 4 million yen |
電子書籍流通で国内トップシェアを誇る企業にて、独自開発のAI翻訳システムを用いた「日→英」翻訳の監修業務をお任せします。
翻訳の最終チェック(LQA):一次翻訳済みデータの意味のズレ、読みづらさ、言い回し・用語のばらつきを確認。
翻訳ガイドラインの作成:より高品質な翻訳を提供するためのルール構築。
システム精度向上のためのフィードバック。
最新のAI技術とあなたの言語センスを掛け合わせ、日本のマンガを世界中のファンへ届ける非常にやりがいの大きな仕事です。
おすすめポイント
日本カルチャーの架け橋に:大好きなマンガやアニメを世界へ発信する最前線に携われます。
最先端のAIプロジェクト:独自開発のシステムをブラッシュアップしていく、クリエイティブで専門性の高い業務です。
抜群のオフィス環境:バリスタ常駐のカフェ、社内図書館、公園のような休憩スペースなど、福利厚生が充実しています。
自分らしく働ける:服装・髪型自由、ネイルもOK。10時始業で実働6時間からの相談も可能なため、ワークライフバランスを重視したい方にも最適です。
| Minimum Experience Level | Over 1 year |
| Career Level | Mid Career |
| Minimum English Level | Business Level |
| Minimum Japanese Level | Business Level |
| Minimum Education Level | Bachelor's Degree |
| Visa Status | Permission to work in Japan required |
必須スキル
英語:ビジネスレベル以上(自然な英訳ライティングができる方、目安:TOEIC 850点以上)
日本語:ビジネスレベル以上(日本語のニュアンスを正確に理解できる方、目安:JLPT N1相当)
PC基本操作(Excel、Word)
ビジネスチャット(Slack等)の使用経験
活かせるスキル
日→英の翻訳、またはLQA(翻訳品質保証)の実務経験
マンガ、アニメ、ゲームなどのエンタメコンテンツに対する深い造詣
| Job Type | Temporary |
| Salary | 3 million yen ~ 4 million yen |
| Hourly Rate | 1,840 |
| Work Hours | 10:00~19:00の中で6〜8時間勤務(休憩1時間) |
| Holidays | 完全週休二日制(土日祝)、有給休暇あり |
| Industry | Interpretation, Translation |