新規登録・ログインをしてスカウトメールや保存した求人を確認しよう
新規登録・ログインをして求人を探そう
求人ID : 1170969 更新日 : 2024年03月27日
マニュアル翻訳よりも幅が広い、 読みやすさと訴求力を備えた文章が求められます。

英日翻訳・チェッカー(ITマーケティング)

勤務地 東京都 23区, 新宿区
雇用形態 派遣
給与 時給制 ~ 経験考慮の上、応相談

募集要項

英語から日本語への翻訳、翻訳校正、翻訳照査
マーケティング分野の翻訳を依頼するお客様のニーズはさまざまです。まるで最初から日本語で書き起こしたような、読みやすさと訴求力を備えた文章が求められる場合もあれば、限られた予算と読みやすさの最適なバランスをとり、最短納期でリリースしたいという要望を受ける場合もあります。

多種多様な要望という点では、従来の主流であった技術翻訳(マニュアル翻訳)よりも幅が広く、向上心をお持ちの方には一層のやりがいを得られるはずです。このようなニーズに前向きかつ柔軟に対応できる、経験豊富なレビューアや、基礎力と高い学習意欲をお持ちのレビューアを募集します。

【言語】
英語から日本語への翻訳

【業務】
ITマーケティング分野の英日翻訳品質管理(レビュー+リライト)

【対象ドキュメント】
・製品やサービスに関するホワイトペーパー、レポート
・顧客向けのWebサイト(製品やサービスの説明)
・カスタマー/パートナー向けのWebサイト/ビジネスレター
・ビデオの字幕
・PPT や Excel の社内資料など

●レビュー:原文と訳文を付き合わせて、クライアントが定義したレビュー評価項目(誤訳、訳漏れ、用語集やスタイルガイド違反など)に従って不備不足がないか確認します。また、訳文が日本語として正確で読みやすくなっているかも確認し、必要に応じて修正します。

●リライト:レビュー評価項目に沿ったレビューが終わった後に、さらに日本語をブラッシュアップします。文書全体として、ビジネス文脈を的確にふまえた適切な日本語表現になっているかどうかを、読者の視点で確認したり、必要に応じて修正したりします。

●フィードバック:翻訳直後の訳文とレビュー・リライト後の訳文の差分ファイルをツールによって自動作成し、コメントと共に翻訳者に送付します。このフィードバックを作成する過程がレビューア自身のスキルアップやその後の作業効率化につながるとともに、翻訳者の育成にもつながります。

 

応募必要条件

職務経験 3年以上
キャリアレベル 中途経験者レベル
英語レベル 流暢 (英語使用比率: 75%程度)
日本語レベル ネイティブ
最終学歴 高等学校卒
現在のビザ 日本での就労許可が必要です

スキル・資格

●必須スキル
・翻訳またはレビューの経験が3年程度あること
・これまでの翻訳/レビュー実績が原文20万~30万ワード程度あること
・TOEIC900点相当の英語力があること
・日本語のネイティブ、もしくは同等の日本語能力を有していること

●歓迎するスキル
・コンピュータ(ハードウェア/ソフトウェア)およびIT関連の基礎知識(実務経験があるとなおよい)
・ITマーケティング分野での翻訳、レビュー経験
・CATツール(Trados等)の使用経験
・新しい翻訳案件や未経験のツールを習得する意欲

勤務地

  • 東京都 23区, 新宿区
  • 都営大江戸線、 都庁前駅

労働条件

雇用形態 派遣
給与 時給制 ~ 経験考慮の上、応相談
時給 時給2000円~2200円(保有するスキル経験により応相談)
勤務時間 9:30~18:30(実働8時間)
休日・休暇 完全週休2日制、土日祝日休み
配属部署 ランゲージ・ソリューション部 ローカリゼーショングループ

職種

  • 通訳・翻訳 > 翻訳
  • 通訳・翻訳 > その他(通訳・翻訳)
  • クリエイティブ・デザイン系 > 編集・コピーライター

会社概要

会社の種類 中小企業 (従業員300名以下)
外国人の割合 (ほぼ)全員日本人