<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"> 
<channel> 
<title>CareerCross | Localization</title> 
<description>Information on Jobs in Japan for bilingual Japanese and English speakers, plus an invaluable resource for foreigners Living and Working in Japan.</description> 
<link>http://www.careercross.com/en/912702.xml</link> 
<pubDate>Mon, 08 Sep 2008 14:03:34 +0900</pubDate> 
<copyright>CareerCross</copyright> 
<item> 
	<title>Project Manager / プロジェクト・マネージャー</title> 
	<description>&amp;quot;Project Manager&amp;quot;

Role: Management and control of localization project

Description
Localization project management and follow-up
-	Planning, progress management
-	Cost control
-	Risk managements
-	External communication between the Company and clients
-	Internal communication between the Japan Office and other offices (English communication)
-	Support for and cooperation with sales team (making proposal, quotation, progress chart, etc.)
-	Quality control of projects


The Company is handling variety of localization projects. &amp;quot;Project Manager&amp;quot; position needs precise and speedy handling of project under the various pressures. We prefer candidate has self-initiative mind with strength and flexibility at the same time.

”プロジェクト・マネージャー”

業務概要
ローカリゼーション プロジェクトの統括管理
-	プロジェクトのプランニング、進捗管理、コスト管理およびリスク分析。
-	国内外のお客様、および海外支社のプロジェクトチームとのコミュニケーション。
-	お客様の要望を理解し、ソリューションを具体化させるための提案書の作成。
-	プロジェクト全体の品質管理


取り扱うプロジェクトは多種多様であり上、常に変化しています。そのような状況下でスケジュールやコスト、品質など、あらゆる要望、課題に対し臨機応変に対応していく必要があるため、コミュニケーション能力と柔軟性が強く求められます。ローカライズまたは翻訳に関連する業務経験者優遇。
翻訳そのものを行うことはないので翻訳スキルは不要ですが、言語に関連する物事に興味がある、または新しい物事に対する好奇心がある、仕事に対して前向きに取り組める方を求めています。</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00102482.html</link> 
	<pubDate>Thu, 04 Sep 2008 16:58:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>【翻訳プロジェクトマネジャー】Translation &amp; Localization (Project Manager)</title> 
	<description>Our client is a leading multinational translation and localization company that specializes in the IT industry.  They seek a &amp;quot;Project Manager&amp;quot;.

Control Schedule, Budget, and costs through document creation, reporting and organizing meetings.  
Coordinate between Japan office and HQ

Minimum 2 years experience in localization industry.
Basic knowledge of Microsoft windows and Microsoft office.
Native Japanese equivalent language skills
Business Level English (Both verbal &amp; Written)

Please contact Vision Consulting Services K.K. for more information on the client and role.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100374.html</link> 
	<pubDate>Sat, 30 Aug 2008 00:48:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Translators</title> 
	<description>International Software Company is seeking Translators and Interpreters to translate English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your translation skills and learn new terminology.

</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/0098931.html</link> 
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 23:15:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Localization, Project Manager / ローカライズ・プロジェクト・マネージャー</title> 
	<description>Localization
Project Manager, Quality Assurance staff, Engineers.

Localization duties for English software or website.

Experience in localization is MUST
UNIX and Windows, basic knowledge in OS is required.
Be able to use support tools ( Trados )
Good level of English
Project management or Quality Assurance
</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00101773.html</link> 
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 23:13:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>リロケーション・コンサルタント</title> 
	<description>----------------------------------------------------------------------------------
リロケーション・コンサルタント

▼日本で働く外国人駐在員に対するリロケーションコンサルテイング業
-　設立22年の実績から成る高いサービスを実現しています
http://www.careercross.com/0337638_careercross.html
----------------------------------------------------------------------------------

-　人事部の動向を把握しながら、外資系企業エクゼクテイブのリロケーションを総合的にマネージメントする。

-　重要な事は、不都合で困っている相手に対して、臨機応変に且つ、迅速に問題解決していく力とコミュニケーション力を発揮できる事。

-　会社役員であり、リロケーションも経験している顧客層である為、論理的且つ適切なコンサルテイングが必要である。</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/0082306.html</link> 
	<pubDate>Fri, 29 Aug 2008 11:34:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Interpreter</title> 
	<description>International Software Company is seeking Interperters for English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Simultaneous and Consecutive Interpretation duties.

Great Opportunity to increase your skills and learn new terminology.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00105540.html</link> 
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 13:48:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Translator</title> 
	<description>International Software Company is seeking Translators to translate English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your translation skills and learn new terminology.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00105539.html</link> 
	<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 13:46:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>翻訳コーディネーター </title> 
	<description>仕事内容　================================================

マニュアル制作の翻訳に関する、工程・品質管理業務全般。
フリーランス翻訳者への発注・品質・納期管理を行い特に、
IT関連商品の英文和訳済み原稿を英文版参照の上、技術用語、技術表現を
中心に検収業務をお任せいたします。
ワード、エクセルの他DTP系のソフト、HTMLなどの知識があれば業務上有利です。
（入社後指導致します）



待遇その他　================================================


経験・能力差などを考慮の上、決定いたします。
インセンティブ制有り　（ノルマは有りません）

昇給年1回、賞与年2回
交通費全額支給、社会保険完備、家族・役職・住宅手当
完全週休2日制（土日）、祝日、夏季、年始年末最低9日、GW最低9日、有
給、慶弔、年間130日以上</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/0092813.html</link> 
	<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 17:01:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>翻訳品質管理管理職/翻訳事業部門</title> 
	<description>仕事内容/////////////
翻訳チェッカーやネイティブリライターなどのマネジメントから、常に高品質な翻訳をお客様に提供するために新たな校正方法の企画・実施など

国内大手企業や外資系企業から、海外・国内向けの製品マニュアル・カタログなどの技術翻訳を請け負っているDHC翻訳通訳事業部は、様々な展開している当社の中でも創業時からの事業で着実に実績を積み上げています。


勤務時間：
月〜金  9:00〜17:00  ※管理職候補は9:00〜17:30

勤務地：
東京都港区六本木(地下鉄六本木駅徒歩3分)


会社概要///////////
毎月新製品を発売している***。お客様のニーズにいち早くお答えするため、日々研究を続けています。
自分が携わった商品が世に出てヒットし、多くの方に喜んでいただける・・・そんなやりがいを感じながら仕事ができ、
成長できること間違いなしです。
上記に該当するスペシャリストを求めています。

事業内容：
化粧品の製造・通信販売及び出版事業

特徴：
化粧品、サプリメント(健康食品)、出版の総合メーカー。
当初は出版事業が中心だったが、出版、教育の各事業部を設立、化粧品、健康食品事業も開始。通信販売を中心とした業務展開を行っているほか、海外事業としては韓国・香港・アメリカ・カナダ等でも通信販売・店舗を複数展開している。

創業：1972年
設立：1975年
資本金：168,864,500円
従業員数：2,578名(2006年2月21日現在)　　　　

</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/0090232.html</link> 
	<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 17:36:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>プロジェクト マネージャ (ローカリゼーション)</title> 
	<description>* スケジュール、予算、コストの管理を、文書化、レポート、ミーティングなどを通じて行う
* 社内、社外のチームのコミュニケーションの中心になる

Essential Skills (必要案件)

    * 最低２年以上のローカリゼーション業界経験
    * ソフトウエア会社でのローカリゼーション プロジェクトの経験
    * Microsoft WindowsおよびMicrosoft Officeの基礎知識
    * 文書および口頭による英語のコミュニケーション力
    * 日本語レベル: 母国語
    * 英語レベル: 流暢</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00104080.html</link> 
	<pubDate>Tue, 26 Aug 2008 09:17:00 +0900</pubDate> 
</item> 
</channel> 
</rss> 
