<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"> 
<channel> 
<title>CareerCross | Localization, Interpreting &amp; Translation</title> 
<description>Information on Jobs in Japan for bilingual Japanese and English speakers, plus an invaluable resource for foreigners Living and Working in Japan.</description> 
<link>http://www.careercross.com/en/912700.xml</link> 
<pubDate>Mon, 07 Jul 2008 10:40:07 +0900</pubDate> 
<copyright>CareerCross</copyright> 
<item> 
	<title>Bilinguaｌ　CIO付l Executive Secretary ：外資系ホテル業界</title> 
	<description>Bilingual　CIO Executive Secretary / バイリンガル・エクゼクティブ・セクレタリー
- スケジュール管理
- 出張手配、会議設定
- 来客者対応
- 通訳・翻訳、議事録作成
- コピー、ファイリング
- その他秘書業務

- Managing Schedules
- Setting up business trips
- Setting up meetings
- Welcoming executive visitors
- translation,interpretation
- Copying, Filing
- Other secretarial tasks</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100583.html</link> 
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 12:46:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>IT TRANSLATOR URGENTLY REQUIRED!!!!!!!!</title> 
	<description>A large banking corporation urgently requires candidates with an IT background to provide verbal translation between American, Indian and Japanese staff on a 6 month project. This project is forecast to end in February of next year.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100528.html</link> 
	<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 17:54:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>ドキュメント翻訳技術者</title> 
	<description>翻訳コーディネーター：受注プロジェクトの作業（翻訳&amp;middot;版下）に関する進捗管理、
利益管理、担当チーム内への作業指示
翻訳者：翻訳作業（日英、英日）
翻訳チェッカー：翻訳チェック作業（ミスの摘出・修正）
DTPオペレーター：各種ソフトウェアによる版下作成作業

Eng-Jap Translators. 

Summary:
-	Eng-Jap Translators
-	Technical translation - mainly IT related. 
-	Be able to use Trados, Microsoft tools.
</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100478.html</link> 
	<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 13:53:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>プロジェクトマネージャ（プロジェクトの管理・進行）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業</title> 
	<description>----------------------------------------------------------------------------------
▼ プロジェクトマネージャ（プロジェクトの管理・進行）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業
http://www.careercross.com/0336223_careercross.html
----------------------------------------------------------------------------------


［募集背景］
国内外の顧客の多様化するニーズに対応し、プロアクティブなサービスを提供できる人材を募集します。


［業務概要］
ローカリゼーション プロジェクトの統括管理
●　プロジェクトのプランニング、進捗管理、コスト管理およびリスク分析。
●　国内外のお客様、および海外支社のプロジェクトチームとのコミュニケーション。
●　お客様の要望を理解し、ソリューションを具体化させるための提案書の作成。
●　プロジェクト全体の品質管理</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100453.html</link> 
	<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 10:44:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>ランゲージリード（翻訳品質管理者）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業</title> 
	<description>----------------------------------------------------------------------------------
▼ランゲージリード（翻訳品質管理者）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業
http://www.careercross.com/0336223_careercross.html
----------------------------------------------------------------------------------


［業務内容］
ローカリゼーションにおける翻訳品質を総合的に管理する言語のエキスパート

-　ソースファイルの言語的な観点での検証
-　最適な翻訳リソースの選定とプロセスや使用ツールのプランニング
-　翻訳品質のチェック
-　クエリ管理
-　お客様との言語面でのコミュニケーション

＊まずは業務委託契約としてご就業いただき、仕事に慣れて下さい。
＊ご経験等によって仕事の形態についてご相談させていただきます。</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100450.html</link> 
	<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 10:26:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Financial Translator / 金融翻訳</title> 
	<description>日系大手金融機関
Financial Translator / 金融翻訳担当者
Japanese Asset Management company is looking for a financial translator.

機関投資家事業部門にて、専任の翻訳者を募集。
- 海外の機関投資家に提出する書類の翻訳
- 社内外の書類（金融関連でないものも含む）の翻訳

The company is looking for a professioanl translator at Institutional Investor’s Department.
- Translating financial documents, which is to be publicly shown for foreign institutional investors
- translating internal &amp; external (including non-financial related) documents</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100431.html</link> 
	<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 08:58:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Translation &amp; Localization (Project Manager)</title> 
	<description>Our client is a leading multinational translation and localization company that specializes in the IT industry.  They seek a &amp;quot;Project Manager&amp;quot;.

Control Schedule, Budget, and costs through document creation, reporting and organizing meetings.  
Coordinate between Japan office and HQ

Minimum 2 years experience in localization industry.
Basic knowledge of Microsoft windows and Microsoft office.
Native Japanese equivalent language skills
Business Level English (Both verbal &amp; Written)

Please contact Vision Consulting Services K.K. for more information on the client and role.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/00100374.html</link> 
	<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 14:31:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Game Software Planner / ゲームソフトプランナー 【 北米向けローカライズ担当 】</title> 
	<description>【 Job Description 】

Main Duty: Translate games produced in Japan/Canada to target North American market.

* Occasionally, you may be assigned as a planning team member for new games according to your experience.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

【 職務内容 】

◆ 国内ゲームソフトの北米向け翻訳、また北米向けゲームソフトの企画・部材管理・翻訳など

　・日本・カナダなどで開発しているゲームソフトを北米向けに翻訳していただくことが主業務となります）
　・また北米向けのゲームソフトの企画立案、部材管理などを関係部署や海外現地法人と調整をしながら管理していただくこともあります</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/0099023.html</link> 
	<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 14:10:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>【急募】　Manager, News Editor , Translation Manager （翻訳部マネジャー）</title> 
	<description>Japanese Language  Service	Editorial - News bureau		

1.	Managing staff. Responsibility for hiring, organization, training and performance management of Japanese Language Services staff  of around 20.

2.	Editing. Oversee the JLS copy flow to ensure it is relevant, timely and accurate, and meets standards. Duties will include:
a)	Using news judgement to assess news priorities, and providing direction and advice to staff. 
b)	Assigning stories and editing work to staff.
c)	Editing copy.

3.	News Judgement.  Through the use of various media maintain a good understanding and keep abreast of developments in regional and global markets. Maintain a strong understanding of political, business and economic news to make sound decisions when faced with questions of news worth and prioritization, and to help develop story ideas.

4.	Coordination with Sales. Work with the sales director to ensure the JLS output meets customer needs and responds to requests from sales.
 
Decisions on newsworthiness, prioritization, market moves and their relevance. Performance management of staff.

Every effort should be made to ensure that copy is accurate, competitive and in accordance with in-house style, coding and other guidelines. 




 

</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/0097758.html</link> 
	<pubDate>Thu, 03 Jul 2008 05:54:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>【外資系・大手金融】IT Assistant[Contract](TI-324680-CLQ)</title> 
	<description>1. ソフトウエアのプロジェクトスケジュール管理(全プロジェクトのスケジュール管理)
2. シニアマネージャーミーティングでの秘書
3. プロジェクト会議の書類作成アシスタント・確認

1. Administration of the project schedule software, which consolidates all project schedules
2. Acting as secretary to the Senior manager&amp;rsquo; meetings
3. Assistance with printing and collating project meeting materials</description> 
	<link>http://www.careercross.com/en/0095922.html</link> 
	<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 17:37:00 +0900</pubDate> 
</item> 
</channel> 
</rss> 
