<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
<title>キャリアクロス外資系求人サイト | その他： ローカライゼーション、通訳、翻訳関連職</title> 
<subtitle>キャリアクロス外資系求人サイト : バイリンガル向けの求人情報を毎日更新！外資系企業をめざすならキャリアクロス。</subtitle> 
<link href="http://www.careercross.com/962799.xml" rel="self" /> 
<link href="http://www.careercross.com/962799.xml" rel="alternate" title="CareerCross" type="text/html" /> 
<updated>2008-07-09T16:47:56+09:00</updated> 
<id>http://www.careercross.com/962799.xml</id> 
<author> 
	<name>CareerCross</name> 
	<email>support@careercross.com</email> 
</author> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0098135.html</id> 
	<title>Translation/Localization</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0098135.html" />
	<updated>2008-07-08T07:30:50+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Native English Speaker required for Japanese to English translation/localization for Video Game company in Tokyo.

At least 3 years experience in Japanese to English translation/localization.

Flex time with core hours from 10:30 - 15:30PM.

Occasionally, you may be assigned as a planning team member for new games according to your experience.</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100696.html</id> 
	<title>技術翻訳者　（NJB803330）</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100696.html" />
	<updated>2008-07-07T16:51:29+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">●米国、ヨーロッパ等の海外への特許出願、及び海外から日本への特許出願を行うための技術翻訳を行います（英語またはドイツ語） 
●相手国は米国、欧州が中心です。</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100693.html</id> 
	<title>企画編集部　エディター　（NJB784686）</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100693.html" />
	<updated>2008-07-07T16:43:09+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">■職務概要
企画編集

■主な業務
製薬メーカーの開発した新薬がどのようにしたら医師たちに浸透してゆくのかエビデンスを基に下記制作物を作製する。
１、医家向け定期情報誌の作成
２、海外文献の要約および翻訳
３、国内外の学会および講演会等の記録集作成
４、電子出版物（WEB、CD-ROM等）の製作

■期待される成果
・特に「がん領域」のおける医学知識やそれに関連した編集
（オンコロジー・ヘマトロジーどちらかの経験が活かせます） </div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100478.html</id> 
	<title>ドキュメント翻訳技術者  Technical Translation</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100478.html" />
	<updated>2008-07-04T13:53:52+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">翻訳コーディネーター：受注プロジェクトの作業（翻訳&amp;middot;版下）に関する進捗管理、
利益管理、担当チーム内への作業指示
翻訳者：翻訳作業（日英、英日）
翻訳チェッカー：翻訳チェック作業（ミスの摘出・修正）
DTPオペレーター：各種ソフトウェアによる版下作成作業

Eng-Jap Translators. 

Summary:
-	Eng-Jap Translators
-	Technical translation - mainly IT related. 
-	Be able to use Trados, Microsoft tools.
</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0098819.html</id> 
	<title>Language Lead /Translation Manager. ランゲージリード  /翻訳部マネジャー</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0098819.html" />
	<updated>2008-06-30T07:05:34+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">ローカライズにおける翻訳品質管理業務 
&amp;middot;言語面でのアナライズと検証 
&amp;middot;ランゲージ リソースの選定と配置 
&amp;middot;ランゲージ工程のプランニング。最適なツールの選定 
&amp;middot;翻訳キットの作成と外部翻訳パートナーへのハンドオフ / ハンドバックの対応 
&amp;middot;クエリハンドリング 
&amp;middot;顧客や外部翻訳パートナーとのコミュニケーション 
&amp;middot;ランゲージ工程の管理 
&amp;middot;翻訳者へのフィードバック 
&amp;middot;TM メンテナンスと参照物の整備 

-This is a position for experienced in translation and localization.
-Use translation software, you will answer query handling and analyzing translation.
-Manage the process of translation, clients, translator.

</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0092813.html</id> 
	<title>翻訳コーディネーター </title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0092813.html" />
	<updated>2008-06-29T14:35:11+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">仕事内容　================================================

マニュアル制作の翻訳に関する、工程・品質管理業務全般。
フリーランス翻訳者への発注・品質・納期管理を行い特に、
IT関連商品の英文和訳済み原稿を英文版参照の上、技術用語、技術表現を
中心に検収業務をお任せいたします。
ワード、エクセルの他DTP系のソフト、HTMLなどの知識があれば業務上有利です。
（入社後指導致します）



待遇その他　================================================


経験・能力差などを考慮の上、決定いたします。
インセンティブ制有り　（ノルマは有りません）

昇給年1回、賞与年2回
交通費全額支給、社会保険完備、家族・役職・住宅手当
完全週休2日制（土日）、祝日、夏季、年始年末最低9日、GW最低9日、有
給、慶弔、年間130日以上</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0098438.html</id> 
	<title>【外資系・ソフトウェアベンダー】 通訳・翻訳 [Long Temporary] (TS-340590-HAE)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0098438.html" />
	<updated>2008-06-27T16:13:06+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">1. 20%翻訳・80%通訳
2. 議事録、社内ドキュメント、レポート、その他の通訳・翻訳業務　(英→日, 日→英)
3. 会議・研修・クライアント等の為の翻訳</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0090954.html</id> 
	<title>8785 - Interpreter / Translator &amp;lt;&amp;lt;English - Japanese 通訳・翻訳&amp;gt;&amp;gt;</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0090954.html" />
	<updated>2008-06-27T15:43:05+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">・外国人社員、ビジター向け通訳
・プレゼンテーション、レポート等社外文書の翻訳
・社内コミュニケーションの翻訳
*******************************
通訳1		
-翻訳7割		
-通訳3割		

通訳2				
-翻訳9割				
-通訳1割	非公式な会話等の通訳	
</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0086749.html</id> 
	<title>社内ネットワークエンジニア【HP 非公開】</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0086749.html" />
	<updated>2008-06-25T18:01:12+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">社内IT 部門において主に以下の業務を担当いただきます。
・社内およびデータセンターのネットワーク管理運営
・プロジェクトに付随するネットワーク運用管理
・問題解決のため、原因から解決するまでの経過をモニターし、サービスレベルを維持

【本ポジションの魅力】
・基本的なOS およびネットワーク、セキュリティに関するスキルを身につけることができる。
1.担当営業と協業し、お客様ニーズのヒアリングを行い、要件定義を実施し、最適なネットワークソリューションをデザインします。
必要に応じて提案書等のドキュメント作成を行い、お客様向けプレゼンテーションを実施します。 
2.ネットワークソリューションについてテストおよび導入を実施し、運用側に成功裡なカットオーバーを担います。 
3.LCM（Life Cycle Management)の技術的なサポートを担います。 

</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0095309.html</id> 
	<title>翻訳者</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0095309.html" />
	<updated>2008-06-25T13:29:17+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">仕事内容　---------------------------------------------------------------------

1. Webサイトへ掲載するコンテンツ全般の翻訳及び校正を担当
* ショップに掲載するポリシーなどの業務文章
* 販売商品の説明文
※海外向けの日本商材に関する情報
* 顧客問合わせなどのコンテンツ、メール、事務文書
※対象外国語から日本語あるいは英語への翻訳
* 特集、記事、インタビューなどの情報記事
※日本の文化に関する文章
※記事などのコンテンツ作成補助、編集業務などできればなお可
2. 対象言語
1）日本語から、スペイン語、ドイツ語、のいずれかひとつあるいは複数
2）英語から、スペイン語、ドイツ語、のいずれかひとつあるいは複数


　---------------------------------------------------------------------</div> 
	</content> 
</entry> 
</feed> 
