<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
<title>キャリアクロス外資系求人サイト | 翻訳</title> 
<subtitle>キャリアクロス外資系求人サイト : バイリンガル向けの求人情報を毎日更新！外資系企業をめざすならキャリアクロス。</subtitle> 
<link href="http://www.careercross.com/962704.xml" rel="self" /> 
<link href="http://www.careercross.com/962704.xml" rel="alternate" title="CareerCross" type="text/html" /> 
<updated>2008-07-06T22:41:34+09:00</updated> 
<id>http://www.careercross.com/962704.xml</id> 
<author> 
	<name>CareerCross</name> 
	<email>support@careercross.com</email> 
</author> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100528.html</id> 
	<title>IT TRANSLATOR URGENTLY REQUIRED!!!!!!!!</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100528.html" />
	<updated>2008-07-04T17:54:02+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">A large banking corporation urgently requires candidates with an IT background to provide verbal translation between American, Indian and Japanese staff on a 6 month project. This project is forecast to end in February of next year.</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100478.html</id> 
	<title>ドキュメント翻訳技術者</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100478.html" />
	<updated>2008-07-04T13:53:52+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">翻訳コーディネーター：受注プロジェクトの作業（翻訳&amp;middot;版下）に関する進捗管理、
利益管理、担当チーム内への作業指示
翻訳者：翻訳作業（日英、英日）
翻訳チェッカー：翻訳チェック作業（ミスの摘出・修正）
DTPオペレーター：各種ソフトウェアによる版下作成作業

Eng-Jap Translators. 

Summary:
-	Eng-Jap Translators
-	Technical translation - mainly IT related. 
-	Be able to use Trados, Microsoft tools.
</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100453.html</id> 
	<title>プロジェクトマネージャ（プロジェクトの管理・進行）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100453.html" />
	<updated>2008-07-04T10:44:09+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">----------------------------------------------------------------------------------
▼ プロジェクトマネージャ（プロジェクトの管理・進行）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業
http://www.careercross.com/0336223_careercross.html
----------------------------------------------------------------------------------


［募集背景］
国内外の顧客の多様化するニーズに対応し、プロアクティブなサービスを提供できる人材を募集します。


［業務概要］
ローカリゼーション プロジェクトの統括管理
●　プロジェクトのプランニング、進捗管理、コスト管理およびリスク分析。
●　国内外のお客様、および海外支社のプロジェクトチームとのコミュニケーション。
●　お客様の要望を理解し、ソリューションを具体化させるための提案書の作成。
●　プロジェクト全体の品質管理</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100450.html</id> 
	<title>ランゲージリード（翻訳品質管理者）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100450.html" />
	<updated>2008-07-04T10:26:53+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">----------------------------------------------------------------------------------
▼ランゲージリード（翻訳品質管理者）：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業
http://www.careercross.com/0336223_careercross.html
----------------------------------------------------------------------------------


［業務内容］
ローカリゼーションにおける翻訳品質を総合的に管理する言語のエキスパート

-　ソースファイルの言語的な観点での検証
-　最適な翻訳リソースの選定とプロセスや使用ツールのプランニング
-　翻訳品質のチェック
-　クエリ管理
-　お客様との言語面でのコミュニケーション

＊まずは業務委託契約としてご就業いただき、仕事に慣れて下さい。
＊ご経験等によって仕事の形態についてご相談させていただきます。</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100431.html</id> 
	<title>Financial Translator / 金融翻訳</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100431.html" />
	<updated>2008-07-04T08:58:10+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">日系大手金融機関
Financial Translator / 金融翻訳担当者
Japanese Asset Management company is looking for a financial translator.

機関投資家事業部門にて、専任の翻訳者を募集。
- 海外の機関投資家に提出する書類の翻訳
- 社内外の書類（金融関連でないものも含む）の翻訳

The company is looking for a professioanl translator at Institutional Investor’s Department.
- Translating financial documents, which is to be publicly shown for foreign institutional investors
- translating internal &amp; external (including non-financial related) documents</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0099023.html</id> 
	<title>Game Software Planner / ゲームソフトプランナー 【 北米向けローカライズ担当 】</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0099023.html" />
	<updated>2008-07-03T14:10:05+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">【 Job Description 】

Main Duty: Translate games produced in Japan/Canada to target North American market.

* Occasionally, you may be assigned as a planning team member for new games according to your experience.

---------------------------------------------------------------------------------------------------------

【 職務内容 】

◆ 国内ゲームソフトの北米向け翻訳、また北米向けゲームソフトの企画・部材管理・翻訳など

　・日本・カナダなどで開発しているゲームソフトを北米向けに翻訳していただくことが主業務となります）
　・また北米向けのゲームソフトの企画立案、部材管理などを関係部署や海外現地法人と調整をしながら管理していただくこともあります</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0097758.html</id> 
	<title>【急募】　Manager, News Editor , Translation Manager （翻訳部マネジャー）</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0097758.html" />
	<updated>2008-07-03T05:54:36+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Japanese Language  Service	Editorial - News bureau		

1.	Managing staff. Responsibility for hiring, organization, training and performance management of Japanese Language Services staff  of around 20.

2.	Editing. Oversee the JLS copy flow to ensure it is relevant, timely and accurate, and meets standards. Duties will include:
a)	Using news judgement to assess news priorities, and providing direction and advice to staff. 
b)	Assigning stories and editing work to staff.
c)	Editing copy.

3.	News Judgement.  Through the use of various media maintain a good understanding and keep abreast of developments in regional and global markets. Maintain a strong understanding of political, business and economic news to make sound decisions when faced with questions of news worth and prioritization, and to help develop story ideas.

4.	Coordination with Sales. Work with the sales director to ensure the JLS output meets customer needs and responds to requests from sales.
 
Decisions on newsworthiness, prioritization, market moves and their relevance. Performance management of staff.

Every effort should be made to ensure that copy is accurate, competitive and in accordance with in-house style, coding and other guidelines. 




 

</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100316.html</id> 
	<title>【外資系・飲食品メーカー】エグゼクティブアシスタント[Long Temporary](TS-343280-KOJ)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100316.html" />
	<updated>2008-07-02T17:22:34+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">1. スケジュール管理
2. 会議のアレンジメント、来客応対、電話・ビデオ会議の対応
3. オン・オフサイト社員の会議・イベントコーディネート
4. 海外・国内の出張・会議アレンジメント
5. 海外オフィスからの来客アレンジメントサポート
6. 英語・日本語の書類通訳
7. 会議・プレゼンテーションの書類作成
8. その他アシスタント業務</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100293.html</id> 
	<title>ジュニアランゲージリード：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100293.html" />
	<updated>2008-07-02T15:23:39+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">----------------------------------------------------------------------------------
▼ジュニアランゲージリード：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業
http://www.careercross.com/0336223_careercross.html
----------------------------------------------------------------------------------


［業務内容］
ランゲージリードのアシスタント業務全般をお願いします。
（雇用形態は業務委託契約となります）

・ランゲージリートのアシスタント業務全般
-　プルーフリード、TMメンテナンス、赤字反映などの翻訳実務補助作業
-　翻訳者のコーディネーション

＊雇用形態は業務委託契約になります。
＊時給については、ご経験やスキルに応じて検討いたします。

［本ポジションの魅力］
ローカライズや翻訳経験がなくても、ローカライズ業務に興味を持っている方や今後のキャリアとしてローカライズに関わっていきたいとお考えの方には、ジュニアのポジションからスタートして経験を積める絶好のチャンスです。翻訳の勉強をしてきたけれど実践の場で視野を広げてみたい、「ローカライズビジネス」を学んでみたいという方には最適なポジションです。</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100288.html</id> 
	<title>ジュニアプロジェクトマネージャ：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100288.html" />
	<updated>2008-07-02T15:13:49+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">----------------------------------------------------------------------------------
▼ジュニアプロジェクトマネージャ：　ロ－カライズ業界第1位の規模を誇るグローバル企業
http://www.careercross.com/0336223_careercross.html
----------------------------------------------------------------------------------


［業務内容］
-　プロジェクトの進捗管理
-　国内外のプロジェクトチームとのコミュニケーション
-　プロジェクト全体の品質管理
-　プロジェクトマネージャのアシスタント業務


［本ポジションの魅力］
ローカライズやプロジェクトマネージメントの経験は必要ありません。ローカライズ業務に興味を持っている方や今後のキャリアとしてローカライズに関わっていきたいとお考えの方には、一からスタートして経験を積める絶好のチャンスです。まだまだ成長しつづけるローカライズ業界で自分の可能性を試してみたいとお考えの方、ぜひお待ちしております。</div> 
	</content> 
</entry> 
</feed> 
