<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
<title>キャリアクロス外資系求人サイト | 通訳</title> 
<subtitle>キャリアクロス外資系求人サイト : バイリンガル向けの求人情報を毎日更新！外資系企業をめざすならキャリアクロス。</subtitle> 
<link href="http://www.careercross.com/962701.xml" rel="self" /> 
<link href="http://www.careercross.com/962701.xml" rel="alternate" title="CareerCross" type="text/html" /> 
<updated>2008-07-24T20:10:02+09:00</updated> 
<id>http://www.careercross.com/962701.xml</id> 
<author> 
	<name>CareerCross</name> 
	<email>support@careercross.com</email> 
</author> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0093301.html</id> 
	<title>Specialist ｆor International Office</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0093301.html" />
	<updated>2008-07-24T15:47:23+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">As the Specialist for the International Office at OIST provide resources for international members of the OIST community. Facilitate the transition of new employees to OIST. Provide an interface between the local Okinawan community and international OIST employees. Prepare and maintain a bilingual guide to settling and living in Okinawa. Provide advice about international recruiting.

1. Establish contact with international candidates and hirees early in the process to establish needs and expectations of individuals and their families.

2. Prepare and maintain resources to help new international members transition and settle at OIST and in the Okinawan community, including printed and web-based bilingual guides for OIST internal procedures, local housing, schooling, medical, visa, transportation, etc.

3. Provide ongoing support to international members of OIST.

4. Provide management with guidance concerning the recruiting and settling process from an international point of view.

5. Perform other related duties as required

BENEFITS
Relocation, housing and commuting allowances, annual paid leave, summer holidays, national social insurance (shakai-hoken) includes health insurance, welfare pension insurance (kousei-nenkin-hoken), and worker’s accident compensation insurance (roudousya-saigai-hosyou-hoken).

</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00101984.html</id> 
	<title>Bilinguaｌ  Executive Secretary </title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00101984.html" />
	<updated>2008-07-20T23:30:13+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">Bilingual　CIO Executive Secretary / バイリンガル・エクゼクティブ・セクレタリー
- スケジュール管理
- 出張手配、会議設定
- 来客者対応
- 通訳・翻訳、議事録作成
- コピー、ファイリング
- その他秘書業務

- Managing Schedules
- Setting up business trips
- Setting up meetings
- Welcoming executive visitors
- translation,interpretation
- Copying, Filing
- Other secretarial tasks</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100076.html</id> 
	<title>【日系大手金融】通訳・翻訳　Interpreter / Translator[Temp to Perm](TS-327550-KOJ)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100076.html" />
	<updated>2008-07-18T18:34:09+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">1. 上司と部下が行う日常的なミーティングの通訳業務
2. 執行役が出席する会議の通訳業務
3. 一般会議の通訳業務
4. 翻訳業務(メール、提案書、決裁書、契約書等)
5. その他通訳業務

1. Interpret between senior and junior staff during meetings on a daily basis
2. Interpret during board meetings that corporate officer(s) attend
3. Interpret during big / small meetings
4. Translate documents (e-mail, presentation materials, approval letters, contracts, etc)
5. Other Translation related duties</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00101903.html</id> 
	<title>【外資系・大手証券】通訳・翻訳 [Long Temporary](TS-348660-HAE)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00101903.html" />
	<updated>2008-07-18T18:10:56+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">1. 翻訳業務
2. 既存の資料(主にPowerPoint、Word)の翻訳
3. M&amp;A・資金調達の提案資料・会計・法律関連書類等の英文和訳/和文英訳等</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00101668.html</id> 
	<title>翻訳コーディネーター／Translation Coordinator</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00101668.html" />
	<updated>2008-07-18T09:38:48+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">●業務内容
翻訳コーディネーター（通訳コーディネーター兼務）／Coordinator

翻訳や通訳等のコーディネーターとして、クライアントからの問合せに応じて翻訳者や通訳者と調整しながら案件成約を目指します。受注後は、翻訳者や通訳者との段取りや内容面での調整を行います。翻訳であれば、対訳チェックや納品前チェックを行います。上記の流れで、クライアントの希望に忠実に応えるための一連のコーディネート業務を行います。

●雇用形態
正社員／契約社員（パフォーマンスに応じて正社員への昇格有り）

●福利
交通費支給、社会保険（健康保険、厚生年金）加入、雇用保険加入、労災保険加入 </div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00101807.html</id> 
	<title>【大手ITメーカー】 フィナンシャル通訳 [Contract] (TO-348420-YYB)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00101807.html" />
	<updated>2008-07-18T09:32:35+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">1. 決算発表文、業績説明会用スピーチ、プレゼン、Q&amp;Aなど四半期業績発表関連
2. 証券アナリスト、機関投資家に対する企業情報開示業務
3. トップマネジメントに対する市場の意見のフィードバック
4. アニュアルレポートや米国証券取引委員会宛年次報告書作成業務
5. ディスクロージャーコミッティ運営業務
6. IRウェブサイトの管理運営業務</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00101670.html</id> 
	<title>通訳コーディネーター／Coordinator</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00101670.html" />
	<updated>2008-07-17T11:05:35+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">●業務内容
通訳コーディネーター（翻訳コーディネーター兼務）／Coordinator

翻訳や通訳等のコーディネーターとして、クライアントからの問合せに応じて翻訳者や通訳者と調整しながら案件成約を目指します。受注後は、翻訳者や通訳者との段取りや内容面での調整を行います。翻訳であれば、対訳チェックや納品前チェックを行います。上記の流れで、クライアントの希望に忠実に応えるための一連のコーディネート業務を行います。

●雇用形態
正社員／契約社員（パフォーマンスに応じて正社員への昇格有り）

●福利
交通費支給、社会保険（健康保険、厚生年金）加入、雇用保険加入、労災保険加入 </div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0098931.html</id> 
	<title>Translators</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0098931.html" />
	<updated>2008-07-16T09:53:34+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">International Software Company is seeking Translators and Interpreters to translate English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your translation skills and learn new terminology.

</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/0093330.html</id> 
	<title>【外資系・スポーツアパレル】Interpreter / Translator[Contract](TS-330190-HAE)</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/0093330.html" />
	<updated>2008-07-14T17:46:06+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">1. 日常的なミーティングの通訳業務
2. 会議(大、小)等でのウィスパリングや同時通訳
3. 翻訳業務　メールやプレゼン資料、プレスリリース、外部への書類の翻訳等</div> 
	</content> 
</entry> 
<entry xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom"> 
	<id>http://www.careercross.com/00100070.html</id> 
	<title>Interpreter</title> 
	<link href="http://www.careercross.com/00100070.html" />
	<updated>2008-07-14T11:29:46+09:00</updated> 
	<content type="xhtml" xml:base="http://www.careercross.com" xml:space="preserve"> 
		<div xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml">International Software Company is seeking Interpertors for English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your skills and learn new terminology.</div> 
	</content> 
</entry> 
</feed> 
