<?xml version="1.0" encoding="utf-8" ?> 
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/" xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/" xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#"> 
<channel> 
<title>キャリアクロス外資系求人サイト | 通訳</title> 
<description>キャリアクロス外資系求人サイト : バイリンガル向けの求人情報を毎日更新！外資系企業をめざすならキャリアクロス。</description> 
<link>http://www.careercross.com/912701.xml</link> 
<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 22:44:45 +0900</pubDate> 
<copyright>CareerCross</copyright> 
<item> 
	<title>Bilinguaｌ　CIO付l Executive Secretary ：外資系ホテル業界</title> 
	<description>Bilingual　CIO Executive Secretary / バイリンガル・エクゼクティブ・セクレタリー
- スケジュール管理
- 出張手配、会議設定
- 来客者対応
- 通訳・翻訳、議事録作成
- コピー、ファイリング
- その他秘書業務

- Managing Schedules
- Setting up business trips
- Setting up meetings
- Welcoming executive visitors
- translation,interpretation
- Copying, Filing
- Other secretarial tasks</description> 
	<link>http://www.careercross.com/00100583.html</link> 
	<pubDate>Sun, 06 Jul 2008 12:46:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>IT TRANSLATOR URGENTLY REQUIRED!!!!!!!!</title> 
	<description>A large banking corporation urgently requires candidates with an IT background to provide verbal translation between American, Indian and Japanese staff on a 6 month project. This project is forecast to end in February of next year.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/00100528.html</link> 
	<pubDate>Fri, 04 Jul 2008 17:54:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>【外資系・大手金融】IT Assistant[Contract](TI-324680-CLQ)</title> 
	<description>1. ソフトウエアのプロジェクトスケジュール管理(全プロジェクトのスケジュール管理)
2. シニアマネージャーミーティングでの秘書
3. プロジェクト会議の書類作成アシスタント・確認

1. Administration of the project schedule software, which consolidates all project schedules
2. Acting as secretary to the Senior manager&amp;rsquo; meetings
3. Assistance with printing and collating project meeting materials</description> 
	<link>http://www.careercross.com/0095922.html</link> 
	<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 17:37:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Specialist ｆor International Office</title> 
	<description>As the Specialist for the International Office at OIST provide resources for international members of the OIST community. Facilitate the transition of new employees to OIST. Provide an interface between the local Okinawan community and international OIST employees. Prepare and maintain a bilingual guide to settling and living in Okinawa. Provide advice about international recruiting.

1. Establish contact with international candidates and hirees early in the process to establish needs and expectations of individuals and their families.

2. Prepare and maintain resources to help new international members transition and settle at OIST and in the Okinawan community, including printed and web-based bilingual guides for OIST internal procedures, local housing, schooling, medical, visa, transportation, etc.

3. Provide ongoing support to international members of OIST.

4. Provide management with guidance concerning the recruiting and settling process from an international point of view.

5. Perform other related duties as required

BENEFITS
Relocation, housing and commuting allowances, annual paid leave, summer holidays, national social insurance (shakai-hoken) includes health insurance, welfare pension insurance (kousei-nenkin-hoken), and worker’s accident compensation insurance (roudousya-saigai-hosyou-hoken).

</description> 
	<link>http://www.careercross.com/0093301.html</link> 
	<pubDate>Wed, 02 Jul 2008 14:37:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>【日系大手金融】通訳・翻訳　Interpreter / Translator[Temp to Perm](TS-327550-KOJ)</title> 
	<description>1. 上司と部下が行う日常的なミーティングの通訳業務
2. 執行役が出席する会議の通訳業務
3. 一般会議の通訳業務
4. 翻訳業務(メール、提案書、決裁書、契約書等)
5. その他通訳業務

1. Interpret between senior and junior staff during meetings on a daily basis
2. Interpret during board meetings that corporate officer(s) attend
3. Interpret during big / small meetings
4. Translate documents (e-mail, presentation materials, approval letters, contracts, etc)
5. Other Translation related duties</description> 
	<link>http://www.careercross.com/00100076.html</link> 
	<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 15:50:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Interpreter</title> 
	<description>International Software Company is seeking Interpertors for English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your skills and learn new terminology.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/00100070.html</link> 
	<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 15:15:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>Translator</title> 
	<description>International Software Company is seeking Translators to translate English to Japanese &amp; Japanese to English.

Central Tokyo Location.
Long-term Full Time Employment.
Excellent Base Salary PLUS Guaranteed Overtime (125 - 135%)

Content is challenging, and interesting Subject Matter.
Work in a positive team environment.

Great Opportunity to increase your translation skills and learn new terminology.</description> 
	<link>http://www.careercross.com/00100069.html</link> 
	<pubDate>Mon, 30 Jun 2008 15:14:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>翻訳品質管理管理職/翻訳事業部門</title> 
	<description>仕事内容/////////////
翻訳チェッカーやネイティブリライターなどのマネジメントから、常に高品質な翻訳をお客様に提供するために新たな校正方法の企画・実施など

国内大手企業や外資系企業から、海外・国内向けの製品マニュアル・カタログなどの技術翻訳を請け負っているDHC翻訳通訳事業部は、様々な展開している当社の中でも創業時からの事業で着実に実績を積み上げています。


勤務時間：
月〜金  9:00〜17:00  ※管理職候補は9:00〜17:30

勤務地：
東京都港区六本木(地下鉄六本木駅徒歩3分)


会社概要///////////
毎月新製品を発売している***。お客様のニーズにいち早くお答えするため、日々研究を続けています。
自分が携わった商品が世に出てヒットし、多くの方に喜んでいただける・・・そんなやりがいを感じながら仕事ができ、
成長できること間違いなしです。
上記に該当するスペシャリストを求めています。

事業内容：
化粧品の製造・通信販売及び出版事業

特徴：
化粧品、サプリメント(健康食品)、出版の総合メーカー。
当初は出版事業が中心だったが、出版、教育の各事業部を設立、化粧品、健康食品事業も開始。通信販売を中心とした業務展開を行っているほか、海外事業としては韓国・香港・アメリカ・カナダ等でも通信販売・店舗を複数展開している。

創業：1972年
設立：1975年
資本金：168,864,500円
従業員数：2,578名(2006年2月21日現在)　　　　

</description> 
	<link>http://www.careercross.com/0090232.html</link> 
	<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 18:15:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>【外資系・ソフトウェアベンダー】 通訳・翻訳 [Long Temporary] (TS-340590-HAE)</title> 
	<description>1. 20%翻訳・80%通訳
2. 議事録、社内ドキュメント、レポート、その他の通訳・翻訳業務　(英→日, 日→英)
3. 会議・研修・クライアント等の為の翻訳</description> 
	<link>http://www.careercross.com/0098438.html</link> 
	<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 16:13:00 +0900</pubDate> 
</item> 
<item> 
	<title>8785 - Interpreter / Translator &amp;lt;&amp;lt;English - Japanese 通訳・翻訳&amp;gt;&amp;gt;</title> 
	<description>・外国人社員、ビジター向け通訳
・プレゼンテーション、レポート等社外文書の翻訳
・社内コミュニケーションの翻訳
*******************************
通訳1		
-翻訳7割		
-通訳3割		

通訳2				
-翻訳9割				
-通訳1割	非公式な会話等の通訳	
</description> 
	<link>http://www.careercross.com/0090954.html</link> 
	<pubDate>Fri, 27 Jun 2008 15:43:00 +0900</pubDate> 
</item> 
</channel> 
</rss> 
